1
00:01:48,360 --> 00:01:52,960
GOMORRA: THE ORIGINS

2
00:02:16,160 --> 00:02:18,360
You belong to different clans,

3
00:02:21,600 --> 00:02:24,000
but to them, you are nothing.

4
00:02:45,040 --> 00:02:47,160
My brother has a mission:

5
00:02:50,320 --> 00:02:51,640
make us free.

6
00:02:58,280 --> 00:03:00,360
But freedom has a price.

7
00:03:08,280 --> 00:03:10,760
Those who are faithful to the new alliance

8
00:03:11,960 --> 00:03:14,040
They will see their sins washed away.

9
00:03:17,360 --> 00:03:18,520
Those who betray,

10
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
They will pay with blood.

11
00:03:44,200 --> 00:03:47,480
The angel of the Lord announced to Mary.

12
00:03:47,960 --> 00:03:54,000
And conceived by work and grace
of the Holy Spirit.

13
00:03:54,480 --> 00:03:58,080
God save you, Mary.
Here is the handmaid of the Lord.

14
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Thank you, thank you.

15
00:03:59,280 --> 00:04:04,000
May it be done to me according to your word.
God save you, Mary.

16
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
Thank you.

17
00:04:05,160 --> 00:04:06,480
Thanks for coming.

18
00:04:06,640 --> 00:04:08,880
And the Word of God became flesh.

19
00:04:08,960 --> 00:04:12,000
And he lived among us.

20
00:04:14,200 --> 00:04:15,680
God save you, Mary.

21
00:04:15,800 --> 00:04:17,840
Pray for us, Holy Mother of God,

22
00:04:18,400 --> 00:04:20,520
so that we are worthy of reaching

23
00:04:21,840 --> 00:04:23,840
the promises of Jesus Christ.

24
00:04:28,600 --> 00:04:29,880
My condolences.

25
00:04:33,040 --> 00:04:34,160
My condolences.

26
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
Such a young man.

27
00:04:36,520 --> 00:04:37,800
And so good.

28
00:04:39,640 --> 00:04:41,400
Luckily, he didn't suffer.

29
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
Going away while you sleep is the best death.

30
00:04:44,840 --> 00:04:47,200
His heart was too big
for this world.

31
00:04:51,840 --> 00:04:52,960
My condolences.

32
00:04:54,640 --> 00:04:55,800
My condolences.

33
00:05:01,960 --> 00:05:03,000
My condolences.

34
00:05:31,960 --> 00:05:33,000
Thank you.

35
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
My condolences.

36
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
I'm so sorry.

37
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
Thank you.

38
00:06:00,080 --> 00:06:01,320
My condolences.

39
00:06:03,440 --> 00:06:04,480
Thank you.

40
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
My condolences, Mrs. Concetta.

41
00:06:26,200 --> 00:06:27,320
Thank you.

42
00:06:28,320 --> 00:06:30,040
It is a moment of great pain for me.

43
00:06:30,560 --> 00:06:32,040
We are at your disposal.

44
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
Take me away.

45
00:06:39,680 --> 00:06:40,920
Take me away.

46
00:06:49,040 --> 00:06:50,800
I wanted to thank you all

47
00:06:52,120 --> 00:06:53,600
for coming here

48
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
today.

49
00:06:58,080 --> 00:06:59,960
My nephew would be very happy

50
00:07:01,560 --> 00:07:03,000
to know what they are...

51
00:07:04,400 --> 00:07:05,560
so numerous.

52
00:07:31,120 --> 00:07:33,200
I wanted to give you my condolences,

53
00:07:34,760 --> 00:07:38,080
In my name and in that of my brother,
Domenico Nuntisante,

54
00:07:38,480 --> 00:07:39,920
known as El Paisano,

55
00:07:40,520 --> 00:07:43,480
unjustly imprisoned
in Poggioreale prison.

56
00:07:43,520 --> 00:07:45,080
I don't know who this lady is.

57
00:07:45,440 --> 00:07:46,480
Thank you.

58
00:07:47,880 --> 00:07:50,920
We have heard a lot about your brother.

59
00:07:52,160 --> 00:07:54,200
He sent me to ask you a favor.

60
00:07:55,320 --> 00:07:57,480
Let them make an invitation in your name

61
00:07:58,480 --> 00:08:02,000
to all those who care
for the destiny of our land

62
00:08:03,560 --> 00:08:06,800
and they have the means
to change things.

63
00:08:08,280 --> 00:08:09,680
The time has come.

64
00:08:11,280 --> 00:08:13,040
Can we count on you?

65
00:08:16,120 --> 00:08:17,440
Of course.

66
00:09:05,640 --> 00:09:06,640
Imma!

67
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
Imma!

68
00:09:09,640 --> 00:09:10,720
Let's go!

69
00:10:04,720 --> 00:10:06,000
This site is like us.

70
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
What do you mean?

71
00:10:11,280 --> 00:10:13,200
It could be beautiful, but it's horrible.

72
00:10:15,880 --> 00:10:16,920
You are not.

73
00:10:18,560 --> 00:10:19,760
You are the most beautiful.

74
00:10:25,120 --> 00:10:26,240
Imma, what's wrong with you?

75
00:10:31,960 --> 00:10:33,280
I killed Varriale.

76
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
What are you saying?

77
00:10:41,160 --> 00:10:42,400
He didn't die in his sleep.

78
00:10:42,520 --> 00:10:43,800
My friend and I killed him.

79
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
It wasn't good.

80
00:10:49,360 --> 00:10:50,560
He didn't have a heart.

81
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
He hit my friend.

82
00:10:53,160 --> 00:10:54,400
That's why we kill him.

83
00:10:55,360 --> 00:10:57,160
If not, he would have killed her.

84
00:11:02,200 --> 00:11:03,200
I believe you.

85
00:11:04,640 --> 00:11:05,800
But let's forget about everything.

86
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
I haven't heard anything.

87
00:11:12,080 --> 00:11:13,120
Don't be afraid.

88
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
You don't understand, Pietro.

89
00:11:19,960 --> 00:11:21,240
I'm not afraid.

90
00:11:22,840 --> 00:11:24,640
I'm glad he's dead now.

91
00:11:25,400 --> 00:11:26,960
I'm glad I did it.

92
00:11:28,000 --> 00:11:29,240
Because he deserved to die.

93
00:11:31,320 --> 00:11:32,440
I am a murderer.

94
00:11:36,920 --> 00:11:38,000
I am like you.

95
00:11:40,520 --> 00:11:41,680
I have killed a man.

96
00:11:44,440 --> 00:11:46,240
And that's why my friend is in the hospital...

97
00:11:47,160 --> 00:11:48,360
between life and death.

98
00:11:56,160 --> 00:11:57,200
Imma,

99
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
I am worse than you.

100
00:12:51,400 --> 00:12:54,120
Hello handsome. Where are you going alone?

101
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
Do you want company?

102
00:12:56,760 --> 00:12:57,800
No, not to mention.

103
00:12:58,000 --> 00:13:00,400
You will not speak again
If you don't leave my son alone.

104
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
And who is your son?

105
00:13:06,920 --> 00:13:08,640
You know him well, his name is Pietro.

106
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
Be thankful that you are Pietro's mother.

107
00:13:21,520 --> 00:13:22,760
Otherwise, I would have killed you!

108
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Like a dog!

109
00:13:26,040 --> 00:13:27,280
And what do you know...

110
00:13:28,040 --> 00:13:29,680
that it was he who came to look for me

111
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Now go!

112
00:13:33,960 --> 00:13:36,800
I won't let you take my son,
I swear to God.

113
00:13:36,880 --> 00:13:38,240
Have you understood it?

114
00:13:38,760 --> 00:13:41,000
You're right, you should have killed me!

115
00:13:51,000 --> 00:13:53,680
Mrs. Carmela has a very good hand
in the kitchen.

116
00:14:00,720 --> 00:14:02,560
This Genovese is a delight.

117
00:14:08,280 --> 00:14:09,600
each family

118
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
He has his secret to making it.

119
00:14:11,680 --> 00:14:13,720
For example, my mother put
a bay leaf...

120
00:14:13,800 --> 00:14:15,720
Lawyer, please shut up a little!

121
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
Yes.

122
00:14:21,880 --> 00:14:23,200
I have found out everything.

123
00:14:24,400 --> 00:14:27,760
That you and the French agreed
trafficking heroin in Naples.

124
00:14:28,440 --> 00:14:31,880
that you unloaded a shipment
ready to sell.

125
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
And that Angelo the Mermaid
It ruined your business.

126
00:14:39,280 --> 00:14:40,360
Dad,

127
00:14:41,720 --> 00:14:43,200
That problem is not yours.

128
00:14:46,160 --> 00:14:47,600
I'll take care of Angelo.

129
00:14:48,040 --> 00:14:49,960
Do you think I'm getting old?

130
00:14:52,520 --> 00:14:55,200
And that the time has come
to pass the baton?

131
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
Take.

132
00:15:12,600 --> 00:15:13,680
Keep it.

133
00:15:18,760 --> 00:15:21,640
Now, because of you, we have
to talk to Angelo the Mermaid.

134
00:15:22,280 --> 00:15:23,400
We can't do anything!

135
00:15:24,320 --> 00:15:25,600
A little monkey from Secondigliano

136
00:15:25,680 --> 00:15:27,720
that, because of you,
He is now with Corrado Arena

137
00:15:27,800 --> 00:15:29,000
and we can't do anything!

138
00:15:30,040 --> 00:15:31,720
Do you realize what you have done?

139
00:15:34,800 --> 00:15:36,360
I will pay for this stupidity,

140
00:15:37,800 --> 00:15:39,680
but you won't do any more stupid things.

141
00:15:40,000 --> 00:15:42,280
Because if you do, next time,
I swear to you,

142
00:15:42,360 --> 00:15:44,120
that I will kill you with my own hands.

143
00:15:44,200 --> 00:15:45,240
Have you understood it?

144
00:15:45,600 --> 00:15:47,520
I will kill you myself.

145
00:16:07,800 --> 00:16:09,000
What, you don't like him anymore?

146
00:16:10,360 --> 00:16:11,360
Eat!

147
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Guys.

148
00:16:34,080 --> 00:16:35,200
He has woken up.

149
00:16:36,800 --> 00:16:38,080
I'm going to have a coffee.

150
00:16:38,360 --> 00:16:39,440
Okay.

151
00:16:40,760 --> 00:16:42,440
Guys, let's go inside.

152
00:16:43,560 --> 00:16:45,080
Don't make him nervous.

153
00:16:45,240 --> 00:16:46,800
- Yes, yes, take it off!
-Manué!

154
00:16:47,880 --> 00:16:49,120
You need to rest!

155
00:16:53,240 --> 00:16:54,320
Lello!

156
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
How are you, brother?

157
00:17:04,000 --> 00:17:05,320
Like a king, don't you see?

158
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
What does the doctor say?

159
00:17:08,120 --> 00:17:09,760
Lucía will talk to the doctor.

160
00:17:09,840 --> 00:17:11,680
But I already know what I have.

161
00:17:12,000 --> 00:17:13,080
But what are you going to know?

162
00:17:14,160 --> 00:17:16,040
When did you graduate from medicine?

163
00:17:16,120 --> 00:17:17,800
I have a doctor brother and I didn't know it?

164
00:17:18,360 --> 00:17:19,360
Manué.

165
00:17:19,640 --> 00:17:22,840
How many players do you know who have
one leg shorter than the other?

166
00:17:28,080 --> 00:17:29,360
Don't say those things.

167
00:17:30,360 --> 00:17:31,560
God sees and provides.

168
00:17:34,000 --> 00:17:35,440
We are in His hands.

169
00:18:03,000 --> 00:18:05,240
- What's happening, Manué?
- What's wrong with me?

170
00:18:05,800 --> 00:18:08,240
With your new ideas,
You are leading us to ruin.

171
00:18:08,320 --> 00:18:09,840
We have always been broke.

172
00:18:10,440 --> 00:18:12,080
You like to be in the shit,
but not me.

173
00:18:12,160 --> 00:18:14,800
If it weren't for you, Lello would be
playing football, as always.

174
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
I didn't force you to come with me.
Did I force you to come or what? Hey?

175
00:18:17,840 --> 00:18:19,400
- It's all your fault!
- Huh? What are you saying?

176
00:18:19,520 --> 00:18:20,760
I didn't force you to come.

177
00:18:20,840 --> 00:18:23,280
- This is all your fault.
- Leave it alone, Lello needs us!

178
00:18:23,360 --> 00:18:25,280
- We have to be together!
- Shut up, Fucarie!

179
00:18:25,440 --> 00:18:27,200
- It's your fault!
- You've had me fed up already!

180
00:18:27,280 --> 00:18:28,640
Hey guys, stop it!

181
00:18:28,920 --> 00:18:30,440
Do you know that we are in a hospital?

182
00:18:31,000 --> 00:18:32,160
Lello needs us!

183
00:18:32,360 --> 00:18:35,640
And I have an idea, when it comes out,
We will give you a surprise.

184
00:18:35,720 --> 00:18:39,000
We steal a color TV and watch
a movie together as always.

185
00:18:39,280 --> 00:18:40,560
It will be like going to the cinema.

186
00:18:41,520 --> 00:18:43,240
Guys, just like in the movies!

187
00:18:43,320 --> 00:18:45,000
A friend of mine told me

188
00:18:45,080 --> 00:18:46,920
that the new color TVs

189
00:18:47,000 --> 00:18:48,600
They are like being inside reality.

190
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
But it's a movie.

191
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
And where are we going to get one in color?

192
00:18:53,280 --> 00:18:55,320
What do you think, I didn't have it in mind?

193
00:19:00,760 --> 00:19:01,880
Come on.

194
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Guys, let's go!

195
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
Angiolè.

196
00:19:16,800 --> 00:19:17,840
That?

197
00:19:18,160 --> 00:19:19,200
Are we safe?

198
00:19:20,680 --> 00:19:21,960
They can't do anything to us.

199
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Don Corrado is our guarantor.

200
00:19:24,720 --> 00:19:26,440
And he has already helped us once.

201
00:19:27,000 --> 00:19:28,520
And it will not always be like this.

202
00:19:28,880 --> 00:19:30,120
Guys, don't worry.

203
00:19:31,760 --> 00:19:33,360
We, for him, are good for him.

204
00:19:36,240 --> 00:19:37,880
Do you want your house back or not?

205
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
Clear.

206
00:19:40,800 --> 00:19:42,080
Let's see if they give it to us.

207
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
And so it will be.

208
00:19:44,520 --> 00:19:45,520
Come on!

209
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
Don Anto.

210
00:20:19,000 --> 00:20:20,280
We had an agreement.

211
00:20:21,160 --> 00:20:22,560
We do smuggling,

212
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
but heroin does not enter Naples.

213
00:20:26,120 --> 00:20:27,640
Those were his words.

214
00:20:28,560 --> 00:20:29,800
Or do I remember it wrong?

215
00:20:30,160 --> 00:20:31,640
He remembers it very well.

216
00:20:33,400 --> 00:20:35,560
The French broke that agreement.

217
00:20:37,400 --> 00:20:41,440
Angiolè notified me and we have done
what you would have done too:

218
00:20:43,080 --> 00:20:44,360
we have crushed them.

219
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
- Do you think we have done wrong?
- No.

220
00:20:49,520 --> 00:20:50,840
You did well.

221
00:20:52,000 --> 00:20:53,960
And I think we are at peace now like this.

222
00:20:56,680 --> 00:20:58,080
In that, unfortunately,

223
00:20:59,120 --> 00:21:00,360
I can't agree with him.

224
00:21:02,200 --> 00:21:03,720
And what more do you want now?

225
00:21:03,840 --> 00:21:05,120
Oh, nothing for me.

226
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
I will be this boy's ambassador,

227
00:21:09,160 --> 00:21:10,960
who has proven to have balls.

228
00:21:11,880 --> 00:21:13,320
And he deserves a reward.

229
00:21:17,600 --> 00:21:19,000
And why do you speak?

230
00:21:20,600 --> 00:21:23,280
Does the boy have balls,
but it doesn't have a tongue?

231
00:21:35,000 --> 00:21:37,360
Secondigliano separates from Forchella.

232
00:21:39,440 --> 00:21:41,080
And from today it is independent.

233
00:21:42,560 --> 00:21:43,720
Deal done.

234
00:21:46,080 --> 00:21:47,520
- And what else?
- The betting house

235
00:21:47,600 --> 00:21:49,000
It will be ours again.

236
00:21:50,800 --> 00:21:52,000
And you, here,

237
00:21:53,640 --> 00:21:54,920
do not appear again.

238
00:21:57,080 --> 00:21:59,040
That goes for you too.

239
00:22:01,560 --> 00:22:03,560
You can forget about Naples.

240
00:22:06,280 --> 00:22:07,680
What is fair, is fair.

241
00:22:09,400 --> 00:22:10,680
Each one to his house.

242
00:22:11,520 --> 00:22:13,520
And as long as this peace reigns,

243
00:22:14,400 --> 00:22:16,240
the cigarettes will keep coming.

244
00:22:16,680 --> 00:22:17,800
At the same price.

245
00:22:19,720 --> 00:22:20,960
Are we all in agreement?

246
00:22:25,320 --> 00:22:26,400
OK.

247
00:22:28,400 --> 00:22:29,960
You can shake hands.

248
00:22:36,120 --> 00:22:37,400
This is how peace is made.

249
00:22:57,720 --> 00:22:58,760
Good night.

250
00:23:10,280 --> 00:23:11,320
Holy!

251
00:23:12,200 --> 00:23:13,280
Well?

252
00:23:15,920 --> 00:23:17,200
Who screwed who?

253
00:23:20,000 --> 00:23:21,520
The wheel turns, Angiolè.

254
00:24:02,680 --> 00:24:04,360
- Can you do me a favor?
- What do you want?

255
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
Can you take me?

256
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
I'm working, don't you see?

257
00:24:07,000 --> 00:24:08,640
Take us, hurry!

258
00:24:29,000 --> 00:24:30,040
Come, come.

259
00:24:31,120 --> 00:24:32,120
When are they going to arrive?

260
00:24:32,200 --> 00:24:33,240
And what do I know!

261
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
There they are!

262
00:24:53,120 --> 00:24:54,880
- That?
- Do you want to wake up?

263
00:24:54,960 --> 00:24:57,240
It better be important.
I almost shit myself.

264
00:25:02,160 --> 00:25:03,440
Don't move from there!

265
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
That?

266
00:25:17,040 --> 00:25:18,400
Give me a cable, come on!

267
00:25:21,560 --> 00:25:22,840
Is this color television?

268
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
And this?

269
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
Look at this.

270
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
It's paper!

271
00:25:32,120 --> 00:25:33,520
I shit on color TV.

272
00:25:33,600 --> 00:25:35,320
Hey! Stop it, right?

273
00:25:35,680 --> 00:25:37,000
Who tipped you off?

274
00:25:37,080 --> 00:25:38,080
Someone trustworthy!

275
00:25:38,160 --> 00:25:40,600
- Trustworthy?
- You can't be that stupid!

276
00:25:41,040 --> 00:25:42,080
Take TV!

277
00:25:42,160 --> 00:25:43,560
No, guys, no!

278
00:25:43,880 --> 00:25:44,880
What's wrong with the little one?

279
00:25:44,960 --> 00:25:47,160
Guys, don't waste it!

280
00:25:48,080 --> 00:25:51,240
I have only used the toilet paper
once in my entire life!

281
00:25:51,320 --> 00:25:52,360
And what was it like?

282
00:25:52,440 --> 00:25:53,440
What was it like?

283
00:25:53,760 --> 00:25:56,000
It was soft, it was smooth...

284
00:25:56,240 --> 00:25:58,040
As if they caressed your ass!

285
00:25:58,360 --> 00:26:00,400
And you didn't even get your hands dirty!

286
00:26:00,600 --> 00:26:01,840
It was amazing!

287
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
I feel like shitting, Fucarie.

288
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
And now what do we do
with all this paper?

289
00:26:07,200 --> 00:26:08,280
I have an idea.

290
00:26:14,120 --> 00:26:15,840
Come on, guys! No!

291
00:26:16,680 --> 00:26:17,720
Pass me more!

292
00:26:21,640 --> 00:26:23,200
Take! Suck that one!

293
00:26:23,520 --> 00:26:25,000
No, guys, stop, stop, stop!

294
00:26:25,160 --> 00:26:27,560
Peace, peace, enough, peace.

295
00:26:28,440 --> 00:26:29,440
Peace.

296
00:26:30,440 --> 00:26:31,680
I'm going to give you, uh...

297
00:26:31,760 --> 00:26:33,280
- What do you say?
- Come here, go.

298
00:27:01,640 --> 00:27:03,800
Don't worry, there is something for everyone. Take.

299
00:27:08,840 --> 00:27:10,080
No, I'll take this one.

300
00:27:11,760 --> 00:27:12,840
Here you go.

301
00:27:13,720 --> 00:27:14,720
Take.

302
00:27:26,960 --> 00:27:28,440
Guys, you won't believe it.

303
00:27:28,560 --> 00:27:29,560
What has happened?

304
00:27:29,640 --> 00:27:31,880
Angiolè has organized a party
at the betting house!

305
00:27:31,960 --> 00:27:34,600
Because he has defeated the Villa
and now he is the king of Secondigliano!

306
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Yeah!

307
00:27:36,200 --> 00:27:38,000
Guys, it's very comfortable here.

308
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
This is very comfortable.

309
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Yes.

310
00:27:54,160 --> 00:27:55,640
I have things to do.

311
00:27:55,720 --> 00:27:57,760
It's better
Don't waste my time.

312
00:27:58,200 --> 00:28:01,160
I have left my company in the hands
of the workers and I don't trust anyone.

313
00:28:17,840 --> 00:28:20,640
I thank you for accepting
this invitation.

314
00:28:27,960 --> 00:28:31,800
I'm sure you know
the situation in Poggioreale prison.

315
00:28:33,120 --> 00:28:35,440
My brother has become
in the voices of the inmates

316
00:28:35,920 --> 00:28:38,320
and asks them to do
an examination of conscience.

317
00:28:39,560 --> 00:28:42,000
We know the situation very well.

318
00:28:43,000 --> 00:28:46,600
And we also know what he's doing
his brother from jail.

319
00:28:47,440 --> 00:28:50,920
My brother says that the prisoners
They are all children of God.

320
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
And what you pay is very little.

321
00:28:53,760 --> 00:28:55,880
How is it little
what they give to families.

322
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
And since it is little
what they give to men

323
00:28:58,240 --> 00:29:01,400
that protect them by putting them at risk
their own lives.

324
00:29:01,800 --> 00:29:04,000
My brother here,
my brother over there...

325
00:29:04,640 --> 00:29:06,960
Who the hell cares about his brother?

326
00:29:07,560 --> 00:29:09,280
Who the hell is his brother?

327
00:29:09,600 --> 00:29:12,200
From what fucking sewer
has it come out?

328
00:29:12,920 --> 00:29:16,360
My brother is the shepherd
of a lost and lost flock.

329
00:29:18,960 --> 00:29:21,640
And to keep at bay
to those poor creatures,

330
00:29:22,000 --> 00:29:25,360
asks you to pay him
40% of your income.

331
00:29:26,320 --> 00:29:28,120
Hey! Have you heard it?

332
00:29:28,640 --> 00:29:30,520
Is this guy crazy or is he kidding?

333
00:29:31,600 --> 00:29:34,840
Believe that we have become
in a charity organization.

334
00:29:35,600 --> 00:29:38,520
your men
They don't have the courage to say it,

335
00:29:39,360 --> 00:29:41,960
but our revolution has already begun.

336
00:29:46,000 --> 00:29:49,040
tell your brother
let him stay quiet in jail

337
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
and worry
for their own problems.

338
00:29:59,320 --> 00:30:01,800
We have come here out of respect
to Mrs. Concetta,

339
00:30:02,280 --> 00:30:03,440
who has asked us.

340
00:30:03,920 --> 00:30:07,040
We live in peace,
without disturbing each other.

341
00:30:08,120 --> 00:30:11,560
And we don't like anyone telling us
how we should live or what to do.

342
00:30:13,720 --> 00:30:15,160
This is how it has been in the past

343
00:30:16,520 --> 00:30:17,880
and so it will be in the future.

344
00:30:19,160 --> 00:30:20,200
So,

345
00:30:20,800 --> 00:30:23,440
what you have to explain to him
to his brother

346
00:30:24,600 --> 00:30:26,000
you have already understood it.

347
00:30:29,440 --> 00:30:31,320
You have made a decision.

348
00:30:34,000 --> 00:30:35,040
I'll tell you.

349
00:30:42,920 --> 00:30:44,120
And what is this chick about?

350
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
The clamp is gone.

351
00:30:59,840 --> 00:31:02,040
Bravo. A round of applause for Angiolè.

352
00:31:03,520 --> 00:31:05,400
Now keep a little silence.

353
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Good.

354
00:31:07,720 --> 00:31:09,520
Angiolè has something to tell us!

355
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
My nephew.

356
00:31:10,680 --> 00:31:12,160
A new life begins today!

357
00:31:13,120 --> 00:31:15,160
All this is for you!

358
00:31:17,520 --> 00:31:19,680
This place is your home again!

359
00:31:22,040 --> 00:31:23,920
Because now the whole neighborhood
belongs to us!

360
00:31:24,000 --> 00:31:25,200
And Secondigliano is free!

361
00:31:25,360 --> 00:31:28,960
Secondigliano is free! Free!

362
00:31:30,440 --> 00:31:32,200
And now, everyone inside!

363
00:31:32,600 --> 00:31:33,840
Move your ass, come on!

364
00:31:34,640 --> 00:31:36,400
How handsome you are tonight.

365
00:31:36,720 --> 00:31:38,000
-Angelo.
- Good night.

366
00:31:40,440 --> 00:31:41,560
Welcome.

367
00:31:46,160 --> 00:31:47,160
Are you happy, man?

368
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
I'm happy for your mother.

369
00:31:49,960 --> 00:31:52,320
I would be proud to see you like this.

370
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
Angiolè, everything is your merit.

371
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
- Health!
- Health!

372
00:31:57,640 --> 00:31:59,120
Angiolè, congratulations!

373
00:32:00,160 --> 00:32:01,160
Congratulations!

374
00:32:01,240 --> 00:32:02,960
What a cool new table football.

375
00:32:03,160 --> 00:32:04,360
How wonderful!

376
00:32:04,440 --> 00:32:05,800
This is beautiful.

377
00:32:05,880 --> 00:32:07,520
It's great.

378
00:32:08,880 --> 00:32:10,120
Hey, where are my parents?

379
00:32:10,200 --> 00:32:11,240
They are here, come.

380
00:32:11,320 --> 00:32:12,600
Can I eat one?

381
00:32:12,680 --> 00:32:14,160
One, two, three, four.

382
00:32:14,240 --> 00:32:16,160
All you want.
They are very good.

383
00:32:16,240 --> 00:32:17,680
That's what they are for, tolai.

384
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
Don't get burned, okay?

385
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Do you like it?

386
00:32:21,440 --> 00:32:25,720
My mother. How delicious!

387
00:32:26,880 --> 00:32:29,320
- Hey, are there no more balls?
- Come on, look underneath.

388
00:32:46,520 --> 00:32:47,720
Can I ask you a question?

389
00:32:48,880 --> 00:32:49,880
Tell me.

390
00:32:51,840 --> 00:32:53,560
Why haven't I been invited?
to this party?

391
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
You are a child.

392
00:32:56,920 --> 00:32:58,120
And things have changed.

393
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
But wasn't he a boy
When did I save your life?

394
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
It's true.

395
00:33:04,600 --> 00:33:05,960
I am indebted to you.

396
00:33:08,640 --> 00:33:09,720
No debt.

397
00:33:11,120 --> 00:33:12,360
I did it because I wanted to.

398
00:33:15,920 --> 00:33:17,600
Just tell me why I'm no longer of use to you.

399
00:33:18,920 --> 00:33:19,960
Because?

400
00:33:22,240 --> 00:33:23,440
Because you lied to me.

401
00:33:26,680 --> 00:33:28,600
You... have a mother

402
00:33:29,200 --> 00:33:30,280
and she loves you.

403
00:33:32,280 --> 00:33:33,800
He put a knife to my neck.

404
00:33:35,640 --> 00:33:36,720
He wants to save you.

405
00:33:40,560 --> 00:33:41,600
And he is right.

406
00:33:42,200 --> 00:33:43,520
She doesn't decide for me.

407
00:33:45,040 --> 00:33:46,080
I hate her.

408
00:33:48,600 --> 00:33:49,680
Live your life, Pie.

409
00:33:51,000 --> 00:33:52,120
I leave you free.

410
00:33:54,840 --> 00:33:56,560
Thus, I have also saved your life.

411
00:33:58,680 --> 00:33:59,680
We are at peace.

412
00:34:00,760 --> 00:34:01,760
Go, go.

413
00:35:40,120 --> 00:35:42,600
Don't you know that you don't enter
in houses without knocking?

414
00:35:56,120 --> 00:35:57,120
Pietro.

415
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
I just want to be well.

416
00:36:27,960 --> 00:36:29,200
And I want to get rid of you.

417
00:36:31,720 --> 00:36:32,760
What are you going to do?

418
00:36:33,960 --> 00:36:35,000
Kill me?

419
00:36:40,120 --> 00:36:41,440
If you need it, do it.

420
00:36:43,680 --> 00:36:44,880
First you abandon me

421
00:36:45,280 --> 00:36:46,760
and now you come into my life.

422
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
You take me away from Angelo.

423
00:36:48,440 --> 00:36:50,520
- I did it for you!
- Take care of your business!

424
00:36:51,440 --> 00:36:52,720
As you always have done!

425
00:37:10,960 --> 00:37:12,040
Come with me.

426
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Come!

427
00:37:39,520 --> 00:37:40,640
Take it.

428
00:37:42,160 --> 00:37:43,760
I've been saving it for you for years.

429
00:37:46,320 --> 00:37:47,400
It's yours.

430
00:37:48,320 --> 00:37:49,680
Use it to go away.

431
00:37:52,160 --> 00:37:54,040
Build something that isn't this shit.

432
00:38:06,680 --> 00:38:07,960
Do you want me to go away?

433
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
To not see me anymore?

434
00:38:13,520 --> 00:38:14,640
It's not for that.

435
00:38:17,240 --> 00:38:18,600
I want you to be well.

436
00:38:19,320 --> 00:38:21,760
And maybe I can come see you sometime,
if you want.

437
00:38:25,760 --> 00:38:27,120
Take this money and go.

438
00:38:36,000 --> 00:38:37,520
First, I need to know something.

439
00:38:46,200 --> 00:38:47,360
Who is my father?

440
00:38:48,960 --> 00:38:50,600
The only person I've ever loved.

441
00:38:52,160 --> 00:38:53,200
To him and to you.

442
00:38:57,560 --> 00:38:58,600
What's it called?

443
00:38:59,960 --> 00:39:01,040
His name is Gennaro.

444
00:39:03,880 --> 00:39:04,920
Gennaro what else?

445
00:39:06,800 --> 00:39:08,000
Gennaro Savastano.

446
00:39:11,000 --> 00:39:12,280
That's your name:

447
00:39:13,760 --> 00:39:14,800
Pietro Savastano.

448
00:39:38,240 --> 00:39:39,400
I am Pietro.

449
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Just Pietro.

450
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Come.

451
00:40:28,560 --> 00:40:29,600
Hi, I'm Imma.

452
00:40:30,160 --> 00:40:31,440
Delighted, Manuele Caputo.

453
00:40:33,320 --> 00:40:34,320
I am Toni.

454
00:40:37,760 --> 00:40:39,880
Delighted, miss. I am Fucariello.

455
00:40:41,200 --> 00:40:43,800
Pie, you said I was pretty,

456
00:40:44,160 --> 00:40:45,320
but I didn't think that much.

457
00:40:47,400 --> 00:40:48,600
Tell me one thing.

458
00:40:49,040 --> 00:40:51,200
Why are you with this one, who is so ugly?

459
00:40:52,280 --> 00:40:53,680
This one is stupid.

460
00:40:53,760 --> 00:40:56,040
Hey, you finally did it.

461
00:40:57,080 --> 00:40:58,400
She really looks like a lioness.

462
00:40:58,520 --> 00:41:01,080
They're coming, they're coming, they're coming!

463
00:41:02,200 --> 00:41:03,600
- Run, run!
- Come, come!

464
00:41:03,680 --> 00:41:04,960
Come, come, run!

465
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Hide!

466
00:41:06,640 --> 00:41:07,680
Which is coming.

467
00:41:07,760 --> 00:41:09,560
Come on, everyone, hide.

468
00:41:38,280 --> 00:41:39,320
Come on, slowly.

469
00:41:47,600 --> 00:41:48,800
What's happening? Isn't there anyone?

470
00:41:48,880 --> 00:41:49,920
Don't worry.

471
00:41:55,800 --> 00:41:56,840
Slowly.

472
00:42:02,840 --> 00:42:04,200
Welcome, brother!

473
00:42:04,960 --> 00:42:06,880
- Welcome!
- We were waiting for you.

474
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
Lello!

475
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Hello, Lello!

476
00:42:11,200 --> 00:42:13,520
Lello! Lello! Lello!

477
00:42:13,640 --> 00:42:16,720
Lello! Lello! Lello! Lello!

478
00:42:17,240 --> 00:42:19,560
Stronger! Stronger!

479
00:42:23,040 --> 00:42:24,080
Lello!

480
00:42:24,680 --> 00:42:25,880
How handsome you are!

481
00:42:32,840 --> 00:42:35,000
WELCOME BACK, LELLO!

482
00:42:36,240 --> 00:42:37,680
But are you crazy or what?

483
00:42:37,760 --> 00:42:39,000
Do you like it?

484
00:42:39,080 --> 00:42:41,320
We would do anything for you. You know it.

485
00:42:42,240 --> 00:42:44,640
Come on. Get comfortable!

486
00:42:44,720 --> 00:42:45,840
But where are we going?

487
00:42:45,920 --> 00:42:47,360
Now we show you.

488
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
In the front row!

489
00:43:07,640 --> 00:43:09,920
As a welcome to Angelo the Mermaid.

490
00:43:13,240 --> 00:43:15,000
Bravo, Fucarie, bravo!

491
00:43:22,360 --> 00:43:24,440
Oh! In color!

492
00:43:34,360 --> 00:43:35,400
Good afternoon,

493
00:43:35,520 --> 00:43:40,040
we start our programming
with a revival of the "Sandokan" series.

494
00:43:43,040 --> 00:43:45,280
"Sandokan"! I love this series.

495
00:43:46,880 --> 00:43:48,120
Come on, let's sing.

496
00:43:52,280 --> 00:43:54,960
Cruel and bloody is war.

497
00:43:55,000 --> 00:43:57,920
And people know how to wage war.

498
00:43:58,000 --> 00:44:00,640
Warm and tender is love.

499
00:44:00,720 --> 00:44:03,280
And people know the way to love.

500
00:44:03,720 --> 00:44:06,360
Thunder falls from the sky,

501
00:44:06,600 --> 00:44:09,160
everywhere it resonates
a great roar.

502
00:44:09,240 --> 00:44:12,000
The seed is born from the plant.

503
00:44:12,080 --> 00:44:16,000
And the great tree now sings.

504
00:44:17,040 --> 00:44:21,960
The blood runs through my veins.

505
00:44:22,680 --> 00:44:25,000
a strong wind

506
00:44:25,400 --> 00:44:29,960
will rise in the burning night.

507
00:44:31,160 --> 00:44:33,880
Sandokan, Sandokan.

508
00:44:33,960 --> 00:44:36,640
The sun is yellow and it gives me strength.

509
00:44:36,720 --> 00:44:39,600
Sandokan, Sandokan.

510
00:44:39,680 --> 00:44:41,320
Give me strength every day

511
00:44:41,400 --> 00:44:44,760
and every night courage will come.

512
00:44:45,000 --> 00:44:47,680
Sandokan, Sandokan.

513
00:44:47,760 --> 00:44:50,360
The sun is yellow and it gives me strength.

514
00:44:50,440 --> 00:44:53,280
Sandokan, Sandokan.

515
00:44:53,360 --> 00:44:56,200
Give me strength every day
and every night courage will come.

516
00:44:56,880 --> 00:45:02,560
{\an8}IN POGGIOREALE
DIRECTOR'S OFFICE

517
00:45:47,560 --> 00:45:50,760
I need to look people in the eyes
to understand it.

518
00:46:06,000 --> 00:46:07,080
Forward.

519
00:46:15,680 --> 00:46:16,720
Do you already have it?

520
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
What have you seen?

521
00:46:34,640 --> 00:46:37,920
His sister's words
have not been well received.

522
00:46:39,640 --> 00:46:42,960
But you haven't done anything either.
to defend it. TRUE?

523
00:46:43,400 --> 00:46:44,600
Us...

524
00:46:45,320 --> 00:46:47,120
We don't want you as an enemy.

525
00:46:47,920 --> 00:46:49,120
And what do you need?

526
00:46:51,360 --> 00:46:53,360
Something only you can do.

527
00:46:56,400 --> 00:46:59,800
Because if I did it,
a war would break out with Corrado Arena.

528
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
And war is not good for anyone.

529
00:47:10,440 --> 00:47:13,000
It's something only I can do.

530
00:47:13,960 --> 00:47:15,400
You overvalue me.

531
00:47:19,840 --> 00:47:21,400
If you help us...

532
00:47:23,760 --> 00:47:25,120
and we become friends,

533
00:47:27,760 --> 00:47:30,160
Secondigliano would become his.

534
00:47:31,080 --> 00:47:34,120
And that neighborhood could become
in a gold mine.

535
00:47:38,000 --> 00:47:39,080
And what does he want from me?

536
00:47:39,880 --> 00:47:41,520
The head of Angelo the Mermaid.

537
00:48:00,320 --> 00:48:04,640
Walking along the Sea of Galilee,

538
00:48:07,040 --> 00:48:08,120
He...

539
00:48:10,320 --> 00:48:12,000
saw two brothers

540
00:48:13,240 --> 00:48:16,200
who cast the net
because they were fishermen.

541
00:48:17,560 --> 00:48:18,920
And he said to them:

542
00:48:19,920 --> 00:48:21,400
"Come after me

543
00:48:22,560 --> 00:48:24,840
and I will make you fishers of men."

544
00:48:29,280 --> 00:48:30,520
And mermaids.

545
00:49:08,720 --> 00:49:10,600
{\an8}IN THE NEXT EPISODE

546
00:49:10,720 --> 00:49:11,680
{\an8}Let's go.

547
00:49:11,800 --> 00:49:14,560
INSPIRED BY THE NOVEL "GOMORRA"
BY ROBERTO SAVIANO

548
00:49:14,640 --> 00:49:16,640
EDITED BY ARNOLDO MONDADORI EDITORE

549
00:49:18,360 --> 00:49:20,360
Translation: Alicia González-Camino


